Vendredi 25 novembre 2005



フランス人大好きなじゃが芋。南アメリカ ペルーが原産地。
16世紀に初めてフランスにお目見えしたのですが長いあいた毒で下品な食べ物として家畜の餌にしか使われていませんでした。18世紀後半になって薬学者のParmentier パルマンティエにより品質 生産方法改良その後 Orange royale 王室のオレンジといわれチュイルリー公園のながい散歩道にそって様々の花の中に植えていたそうです。

野菜を花壇の花と混ぜて植える庭造りは今とても流行っていますよね。野菜もハーブの花も美しい物ですし。花と野菜はお互いの美徳を分け合い害虫よけになりますしね。

話が外れました。我が家にもこよなくじゃが芋を好む者居ます。ことに長女。中国から帰宅したばかり。食べたい物は?と聞くとじゃが芋と答えるのです。ちなみに我が家にはいつも3種類のじゃが芋置いてあります。ピューレーやポタージュ用に使う良く崩れる物。蒸かしたりオーブン料理 ソテーに使う実の崩れない物。そして長いフライドポテトのできる大きなサイズの物。

今日は残っていたビーフシチュー利用してHachis Parmentier 風を作りました。(この料理の名前はもちろん貢献者の名にちなんだもの)どうして 風 というのかというと本来の作り方ではないからです。Hachiというのは挽くということポトフーをこしらえた後の残った牛肉を細かく刻みブラウンソースっで煮込みまずマッシュポテトを薄く引きお肉の入ったソースをその後に再びマッシュポテトをかぶせてグルイエールチーズを載せオーブンで熱々に焼き上げる物です。牛のひき肉使ってもよいですね。

ところで私は簡単にビーフシチューの肉を細かく刻みその上にポテトを絞っただけです。サンドイッチ状にはしませんでした。一つこつはというとマッシュポテト。じゃが芋はホクホクとしたでんぷん質の多い物 皮を剥いて蒸してください。茹でてしまうと水っぽくなります。マッシャーでつぶしバター混ぜるわけですが私は手元にほんの少ししかなかったので軽いライトの生クリームを入れました。バターより軽く仕上がります。にんにくの摩り下ろした物ナツメッグ 塩 胡椒。チーズも一緒に混ぜました。後は卵黄を刷毛で塗りオーブンにが私もアッシパルマンティエ 風です。

寒くなりました。少々カロリーの多いかな?と心配しますが必要なのでは?暖炉の前でオーブンから出てきた熱々の物フウフウ 最高です。大きくなった娘達いまだに大好き。昨日お友達の家で食事に呼ばれた次女。今朝出がけに今夜何食べたい?と聞いたらアッシパルマンティエ 長い事食べていないもの。 ですって。昨日食べちゃったよと答えたらそれはそれは怒りましたね。


par Emi Taya publié dans : Viandes
Lundi 31 octobre 2005

Parmi les aliments disponibles sur cette terre, je préfère les légumes et les céréales, les poissons et les fruits de mer, les champignons et les fruits – dans cet ordre. La viande ne vient qu'après, loin derrière. Je ne voudrais pas m'en passer, mais je me contente de peu et peu souvent. Mais bon, parfois il convient de sacrifier au rituel des grands repas de dimanche. De plus, en ce moment, mon tempérament rebelle se heurte à la psychose galoppante qui accompagne tous les volatiles. Oui à la diffusion de l'information, non aux rumeurs et aux paniques.


Assise devant ma pintade, je ruminais ces idées, une première mise en forme pour cette ode tout juste bonne pour un blog. Comment rendre à cette volaille les honneurs qu'elle méritait, comment accommoder cette chair un peu monotone. Du chou? Des choux de Bruxelles? Des lentilles. J'avais déjà essayé tout cela. Quand on cuisine, il faut poser des pierres blanches sur le long chemin des années.


La solution était là, sous mes yeux. Des mûres, mais pas mûres. Je ne pouvais les jeter, c'est Masako qui les avaient cueillies pour nous avant de repartir pour Tokyo. Voilà la petite touche acide que je cherchais. Et puis quelques pommes bien fondantes et un peu de chutney de mûres en garniture. La recette exacte, inutile de la préciser davantage, vous l'avez devinée en regardant l'image. Mille excuses, Pindare, pour ce galimatias!



この2週間お肉の料理しませんでした。訪れた娘のような雅子ちゃん。お肉食べられないし私も別に食べなくても良いし。でもいつもの如くオーガニックのお店から週末の注文電話かかり長い事食べていないほろほろ鳥注文。今朝探しに行きながらどのように料理するか決めていませんでした。普通はキャベツの炒めたものとかレンズ豆とか相性いいのですがその気にならず。ふと雅子ちゃん 散歩の際に集めた熟していない木苺に目が

。(青トマトの如くにジャムにしようかなと思っていた矢先。)ほろほろ鳥の包み大事に開いた瞬間にそれもひらめいたアイデア。林檎もあるではないですか。後は行動。

悪い性格で本など見て献立探すこともあるのですが いいなと思ってもその通りにはつくる事少ないですね。ハッとひらめいた時点頭の中にはまその献立イメージ絵画のように現れ味付けも付け合せも。その後 絵画のイメージに値するような味付けできるように心がけるのが私の料理です。

お料理関係のプログ レシピ必要ですよね。頑張ってみるのですが。私らしくないのです。本日も同じく・。お腹の中塩胡椒。かなりきつめに。エシャロットニンニク刻んだ物 木苺50g林檎1つ刻んだ物セージ加え詰めて塩胡椒ニンニクすり込んだほろほろ鳥180度のオーブンで約1時間ローストチキンのように焼き上げます。残った150gの木苺(熟してないのでかなり酸味利いています)玉葱にんにく赤ワイ大匙2バルサミック酢大匙1 蜂蜜大匙2ブイヨンカップ1ブーケガルニとでチャツネー作る如く煮詰めます。お味は試してみて貴方の好みで調整してください。後は林檎2つフライパンでバターで炒め最後にほんの少しの砂糖シナモン加えラム酒でフランベ。後は盛り合わせ熱いうちにお召し上がりになって

今日はカレーピラフ炊きました。もちろん美味しいほろほろ鳥の焼き汁も漉して添える事と忘れないように。日本では鶏肉または鴨。切り身でも。クランベリーとでも美味しいと思います。そちらが正統派ですから。



Vendredi 21 octobre 2005

昨日から失礼。雅子ちゃんメロンパン作ってくれたので彼女のプロフィールのみとどめ日本語版略しました 。昨日はえいのほっぺたの料理。タイ式のグリーン唐辛子のペースト(昔は手作りしていましたが今日この頃は市販の物)とまたタイのカリーの葉を使用しココナツ仕立てにしたのですがもう既にブログ仲間で同じような料理既に発送。本当にすごい競争意識の世界に今驚いています。別にこだわらないけれど私は料理の作り方よりお喋りの方が好き。実際の私はお喋りではないのに。でも時折十分お喋りできない場合の娘。ママもお喋りなのだからといわれます。どちらが正解なのでしょうか。秋深まり栗の季節。子供の頃好きだったモンブラン作ろうかな?と思うので面倒くさそうなので一寸足踏みしています。フランスのお菓子屋さんには姿見せません。簡単な作り方あったら御紹介下さい。

プログについて戻るとすさまじい事。毎日毎日朝から夜までネットがくもの巣の如く。皆どのようにして時間を使っているのでしょう。私言葉のハンディも在るし。時間掛かります。入り込んでから私の台所の写真を戸棚の中をと私の名前で指摘され今日から台所掃除にかかりました。主人は結構喜んでいるけれど。料理好きで方付け好きな人いらっしゃったらこつ教えてください・。
私の参加しているプログのサークルです。ごらんになりたい方どうぞ。

http://www.blog-appetit.com/web_appetit/food-blog-news.asp

par Emi Taya publié dans : Viandes
Mercredi 5 octobre 2005
Texte français ci-dessous

最近は専業主婦稼業。毎日同じことの繰り返しだと鬱積溜まりますね。クリエートなものないと滅入ってします。食べる事の大好きだった私 いまだに美味しい物食べるの好きですが量にも限られ食べさせてあげたいとか美しい料理または新しい私の創造した料理が作りたいとのことが現在の料理作りの意欲と変りつつあります。凝り始めると絵やら書道のようにイメージで飾り始めるのですがいつも食べたい人の時間に追われ究極的な絵画に終わらずいらいらするのです。食べてしまったら後には残らないし。
この頃私の楽しみって何かなー。と考えます。若い頃本の虫だった私 最近まともに本など読んでもいません。一日中動いているのに何となく日が過ぎさびしいですね。次女フランス文学学んでおり少しは私も判りそれなりの意見も出ますが鋭い言葉の部分に入るともう駄目。フランス語ついてはいけません。長女が完全に日本の言語文化の明るさの中に自分を置いてみたいと言う気分私も長いフランスの生活でも思います。
さて今日のお料理。小鯛の季節。何となく着物の帯のイメージでソースはフランス的にサフランのきれいな黄色仕立てにしました。自慢ではないけれど家族すっごく美味しいと言うカテゴリーに入れてくれました。
フランス語で料理の説明入れました。ご質問あったらいつでもどうぞ。

On sait que le kimono est l'habit traditionnel au Japon. C'était l'habit de tous les jours, c'était aussi un vêtement de cérémonie pouvant atteindre des prix exhorbitants. Aujourd'hui, même s'il a disparu de la vie quotidienne, on continue à en offrir aux jeunes filles pour leur trousseau lors de mariages qui sont de toute façon ruineux.

Le rapport avec le plat que je propose aujourd'hui? C'est la « ceinture » qui entoure mon petit « fagot » de légumes. Cela ressemble à la ceinture ou plutôt au « obi » du kimono. C'est du moins ce que j'ai essayé de suggérer.

Le obi se compose d'une pièce de tissu long d'environ 5 mètres et large de près de 25 cm. On enroule cette ceinture autour de la taille puis on la fixe avec une cordellette qu'en lie tout autour. Pour tout savoir sur les « obi » et sur la manière de les attacher, vous pouvez consulter cette page internet : http://www.japanesekimono.com/obi_belts.htm

Mais revenons à la recette du jour. Vous remarquerez que mon fagot de légumes est constitué de haricots verts et de carottes coupées dans le sens de la longueur. Je les ai cuits « al dente » en leur conservant leur couleur. Puis, j'ai enveloppé ce fagot avec mon « obi » constitué par un petit filet de daurade crue et j'ai enserré le « obi » d'un petit brin de ciboulette que j'ai noué comme la cordelette que maintient le « obi ». Puis j'ai posé ces fagots sur une feuille de papier sulfurisé sur laquelle j'ai versé un peu de vin blanc et j'ai fait cuire à l'étouffé dans une poële pendant moins de 5 minutes.

Et voici la recette de la sauce. Rien d'extraordinaire mais elle se marie parfaitement aux saveurs des légumes et du filet de daurade.

Echalottes, ail, vin blanc, fond de veau, safran, thym, laurier, crème.

Sautez l'ail et les échalottes dans un peu de beurre et d'huile d'olive, ajoutez les autres ingrédients sauf la crème. Réduire. Incorporez la crème.

J'ai servi mes petits fagots avec un mélange de céréales : blé, quinoa, riz complet, millet, sésame.

Pour respecter le code de la politesse japonaise, j'aurais du présenter ma sauce en disant « ma modeste sauce », « veuillez me pardonner, je n'ai pas tout à fait réussi... », « peut-être que ma sauce n'est pas très bonne ». Comme je vis depuis très longtemps en France, je vais oser dire l'impensable pour une japonaise. J'étais très contente de la sauce que j'avais préparée en accompagnement

Voilà ce que c'est que de s'acculturer... Bientôt, je me vanterai avant même que mes hôtes aient goûté la première bouchée!



par Emi Taya publié dans : Viandes
Dimanche 2 octobre 2005
朝 次女との会話で嬉かった事。ママ フランス語のテキスト入れていいね。私のプログについて。
一度語りましたが娘達の日本語教育は全く失敗。努力もしなかった事それは後悔しています。二人娘の受け取り方は正反対。長女は日本語が完全になるまでは自分本人がわからないと靄の中探しています。次女は割りきっていて読めなくてもいいの。会話が出来れば。会話の好きな彼女その環境におけば何となくなるような気がします。私を除き皆言語の好きな家族です。
ところで私が日本語でプログ書き始め皆その内容も知らないし次女見たこともなかったのにフランス語入れてから興味。何となく母親のしている事うれしいようです。フランスのほうはことに作り方の説明。余り詳しく書くのでなく最低限。でもかなり手間掛かりますね。
ところで今日は日曜日。鴨の胸肉購入。料理し始めたら娘。ママ今日はお肉?。そうよ。鴨 と言ったらどうして私の食べたい物判ったの?
私朝からどうやって料理しようかな?と考えていました。オレンジも林檎もイチジクもその相性知られているし何か変わった物はないかと自転車で八百屋さんまで。今美味しいプラム。Quetches(   クウェッチ)Reine-claude(    レンヌ クロード)---我が家のレンヌ クロードは黄色6月に実りますがーーー。酸味と甘みのある果物これはよいのではないかと試した見ました。
まず鴨の皮に筋目を入れ当地の甘い食前酒ピノーと醤油ニンニクとしょうが下ろした物につけて1時間程。皮から焦げ目ひっくり返し取り除き。油を除きバター足し 種を除き2つに割ったプラムを両面焼いて又取り除き。最後に漬け汁フライパンに戻しブイヨン加えタイムと一寸煮詰め塩胡椒で味付け。その中に皆戻し味がなじむまで。我が家はレアー気味の仕立てで。手早く出来る料理です。娘 私達夫婦昼食取ると夕食抜かすこと多いので ママ私の夕食ね。と残った物既に予約。私もとても美味しいと思いました。

L'épicerie de mon village s'appelle « Gourmandises », tout un programme...
Ce matin, on y vendait des quetsches et aussi des reines-claudes. J'ai oublié de demander au marchand d'où venaient ses prunes. Peut-être du Val de Loire? Peut-être d'un de ces petits vergers d'Amboise où Claude, reine de France, épouse de François 1er, cultivait ces fruits. Alors j'ai tout à coup imaginé cette recette qui marie les deux variétés de prunes à la chair juteuse d'un canard. En y repensant maintenant, j'aurais dû disposer autrement mon assiette. Avec quelques recherches supplémentaires et les couleurs dont je disposais, j'aurais pu composer un blason.

Voici les ingrédients que j'ai utilisé :

Magret de canard ; une rasade de pineau (François 1er est né à Cognac), sauce de soja et gingembre (je suis fidèle à mes origines), ail, thym, sel, poivre ; reines-claudes et quetsches.

La préparation est simple : pensez à scarifier le magret côté peau pour que votre jus (mélange de pineau, sauce de soja, poivre, gingembre, ail, mais pas de sel) pénètre bien la chair pendant 2 heures ou plus.

Utilisez une poëlle très chaude. Grillez côté peau jusqu'à ce que vous obteniez une belle couleur. Tournez, posez sur une assiette chaude et gardez au chaud.

Jetez la graisse, ajoutez un peu de beurre et poëlez les prunes coupées en deux sur chaque face. Elles doivent devenir moelleuses mais garder leur forme et leur couleur. Ajoutez le jus de marinade et du bouillon. Laissez réduire pour obtenir une consistance onctueuse. Réchauffez votre magret avec les autres ingrédients.

Décorez votre assiette. Les spécialistes en héraldique pourront certainement obtenir un résultat encore plus intéressant.

Mais revenons à la Reine Claude. Elle n'est plus connue que par le fruit auquel elle a donné son nom, tout comme sa mère Anne est célèbre surtout pour ses sabots. Le mariage de Claude et de François était purement politique. Il s'agissait de garder la Bretagne à la France. La reine n'était pas au goût de François qui avait déclaré : « Pour l'amour, il est d'autres prés où, sans presque me baisser, j'aurai tout plaisir de cueillir à foison les plus capiteuses corolles."

Quant à moi, j'ai la plus grande sympathie pour cette reine qui aimait les fruits.




par Emi Taya publié dans : Viandes
créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus