朝 次女との会話で嬉かった事。ママ フランス語のテキスト入れていいね。私のプログについて。一度語りましたが娘達の日本語教育は全く失敗。努力もしなかった事それは後悔しています。二人娘の受け取り方は正反対。長女は日本語が完全になるまでは自分本人がわからないと靄の中探しています。次女は割りきっていて読めなくてもいいの。会話が出来れば。会話の好きな彼女その環境におけば何となくなるような気がします。私を除き皆言語の好きな家族です。
ところで私が日本語でプログ書き始め皆その内容も知らないし次女見たこともなかったのにフランス語入れてから興味。何となく母親のしている事うれしいようです。フランスのほうはことに作り方の説明。余り詳しく書くのでなく最低限。でもかなり手間掛かりますね。
ところで今日は日曜日。鴨の胸肉購入。料理し始めたら娘。ママ今日はお肉?。そうよ。鴨 と言ったらどうして私の食べたい物判ったの?
私朝からどうやって料理しようかな?と考えていました。オレンジも林檎もイチジクもその相性知られているし何か変わった物はないかと自転車で八百屋さんまで。今美味しいプラム。Quetches( クウェッチ)とReine-claude( レンヌ クロード)---我が家のレンヌ クロードは黄色6月に実りますがーーー。酸味と甘みのある果物これはよいのではないかと試した見ました。
まず鴨の皮に筋目を入れ当地の甘い食前酒ピノーと醤油ニンニクとしょうが下ろした物につけて1時間程。皮から焦げ目ひっくり返し取り除き。油を除きバター足し 種を除き2つに割ったプラムを両面焼いて又取り除き。最後に漬け汁フライパンに戻しブイヨン加えタイムと一寸煮詰め塩胡椒で味付け。その中に皆戻し味がなじむまで。我が家はレアー気味の仕立てで。手早く出来る料理です。娘 私達夫婦昼食取ると夕食抜かすこと多いので ママ私の夕食ね。と残った物既に予約。私もとても美味しいと思いました。
L'épicerie de mon village s'appelle « Gourmandises », tout un programme...
Ce matin, on y vendait des quetsches et aussi des reines-claudes. J'ai oublié de demander au marchand d'où venaient ses prunes. Peut-être du Val de Loire? Peut-être d'un de ces petits vergers d'Amboise où Claude, reine de France, épouse de François 1er, cultivait ces fruits. Alors j'ai tout à coup imaginé cette recette qui marie les deux variétés de prunes à la chair juteuse d'un canard. En y repensant maintenant, j'aurais dû disposer autrement mon assiette. Avec quelques recherches supplémentaires et les couleurs dont je disposais, j'aurais pu composer un blason.
Voici les ingrédients que j'ai utilisé :
Magret de canard ; une rasade de pineau (François 1er est né à Cognac), sauce de soja et gingembre (je suis fidèle à mes origines), ail, thym, sel, poivre ; reines-claudes et quetsches.
La préparation est simple : pensez à scarifier le magret côté peau pour que votre jus (mélange de pineau, sauce de soja, poivre, gingembre, ail, mais pas de sel) pénètre bien la chair pendant 2 heures ou plus.
Utilisez une poëlle très chaude. Grillez côté peau jusqu'à ce que vous obteniez une belle couleur. Tournez, posez sur une assiette chaude et gardez au chaud.
Jetez la graisse, ajoutez un peu de beurre et poëlez les prunes coupées en deux sur chaque face. Elles doivent devenir moelleuses mais garder leur forme et leur couleur. Ajoutez le jus de marinade et du bouillon. Laissez réduire pour obtenir une consistance onctueuse. Réchauffez votre magret avec les autres ingrédients.
Décorez votre assiette. Les spécialistes en héraldique pourront certainement obtenir un résultat encore plus intéressant.
Mais revenons à la Reine Claude. Elle n'est plus connue que par le fruit auquel elle a donné son nom, tout comme sa mère Anne est célèbre surtout pour ses sabots. Le mariage de Claude et de François était purement politique. Il s'agissait de garder la Bretagne à la France. La reine n'était pas au goût de François qui avait déclaré : « Pour l'amour, il est d'autres prés où, sans presque me baisser, j'aurai tout plaisir de cueillir à foison les plus capiteuses corolles."
Quant à moi, j'ai la plus grande sympathie pour cette reine qui aimait les fruits.
朝食前コーヒー片手に庭に降りると主人 海じっと見つめています。潮が引き始めている時間。 海鳥が沢山透明になりつつある低い海面下の魚求めて騒いでいます。赤子のような激しい泣き声。と。主人見てごらん。空 指差します。既に遠くなってしまった渡り鳥雁(ガチョウ)の群れ。長い首大きな羽ばたき力強く遠くからその到来もさよならの音も耳にできる群れ。必死な人生の光景 美しいです。さらに一言主人。6羽しかいないだろう。雁は他の渡り鳥のように大勢きれいな三角形で旅するのだから。今日はフランスの猟の解禁日。朝から銃の音パンパンと響いています。
話は戻り市場の葡萄を見てこの料理が頭を横切る事。日曜日の昼食にと思ったのです・。主人曰く鶏も豚も牛も育て。魚貝も漁。植物も生きているし。これも自然のサイクル。 考えたら終点のない話だから。
付け合せにキノア(南アメリカ インカ産の香ばしい穀物) 麦 玄米 粟 そレ煮胡麻の混じった穀物炊いて見ました。ワインは今一寸気に入っているマコン(Mâcon)のワイン。ブルゴーニュ。主人の祖父生地のワインです。なかなかいつも酸味が勝っていて気に入った物に出会わなかったのですがこのワイン美味しいと思います。高価ではない日常のワインです。ブルゴーニュワインには珍しい深いざくろ色。ほんのり木苺の香り口の中で少しずつ幸せのメッセージ。お腹の中に届く時は本当に幸福。
Claude Nougaro(クロード ヌガロ)御存知ですか?西南 アーケードの多いレンガ造りの街。 南に近いな イタリア的だな? と思うToulouse ( ツールーズ)生まれのソウル ジャズ ポエット(詩人)の歌手です。パロール(言葉)も作曲も彼自身 。歌う時にはあまり現れないのですが喋り始めるととてもとてもそれは強い南の訛りです。私の大好きな歌手の一人。二年前亡くなった時 生まれた地であるToulouse ではその英雄の鎮魂の夜。それはそれは彼が愛されていた象徴のものでした。
日曜日は他の週の日とは異なります。ポンと大きい鶏の丸焼きとか子羊の腿の丸焼きとか鴨又はほろほろ鳥など季節によって異なりますが何かしらダイナミック 絵画になる料理をメインに作るのが小さな家族メンバーでも習慣です。なぜかお魚料理はしません。週の間我が家では余りお肉食べず野菜お魚料理が多いためです。

On en parle