
私の住んでいる近郊の朝市めぐりは楽しいものです。まずはラロシェルの市場。水曜と土曜日に大きな露天のお百姓さん達中央市場の周りに。生鮮食品食べ物中心の美しい市です。

私は南に10km下ったアングランと言う海辺の村に住んでいるのですがさらに1km下るとシャトーレイヨン海水浴の街 その又楽しい市もあります。食べ物のみでなく雑貨 衣類 植物等など。ことに夏場は幅広いプラタナスの並木道歩行者天国と変り長く長く。夏の衰えと共に観光客も消えあとは質素な市と変化してしまいますが。火曜と金曜日。ラロシェルより10km北のレ島に渡る橋に近いパリスの日曜日の朝市。

一年中活気付いています。あまり移民人の居ないラロシェルでこの地区に住居が固まっているようです。とても庶民的で楽しい市なので気が滅入った時に出かけます。ふらっと一人で散歩したいと思うのに必ず次女に捕まり二人で出かけること多いです。野菜も魚介類もお肉も植物も衣類に靴に香水アクセサリー下着までありとあらゆるもの。お祭りの如くあちらこちらで必死の掛け声。寄つといっで 寄っといで。二つ買えば三つ目はただ。皆バーゲン売り場のようにして掻き回しています。

中には怪しげなつぶれた工場から運んできたようなもの沢山あるのですがそれもそれなりに楽しいです。ママーと叫ぶ次女に袖をひっぱられあらゆるところで立ち止まり少々傷ついているからとダンピングのセーター等購入して帰宅する事はよくありますね。

お百姓さん達の顔ぶれ他の市場でも。サーカス職業の如く日ごとに移動毎日どこかの市に。朝8時には既にお店そろえているのですから大変な職業です。もう18年もこの土地に住み着き色々な人々とは顔知りで時には他のスタンドで買うのは不貞のような罪の意識も。ところで同じ御百姓さん達ラロシェルの市では真剣な気どった表情の人達此処パリスの市ではすごくリラックスしているのですよ。同一人物ではないよう。言葉もざっくばらんだし朝から赤ら顔出ご機嫌よい人々も。いつもお土産の野菜もらってくるのですがその量も増えます。娘達が幼い頃市場回りするとどのスタンドでも果物 ハム チーズにお菓子試食してと買い物
の終わる頃には皆フルコース食べたようにお腹一杯。私の市場好きお分かり?これからクリスマス大晦日の準備でますます華やかになります。ラロシェルのまちの中心にクリスマスのグッツを売る市今週から始まりました。又御紹介いたします。
Allez maintenant sur l'un des moteurs de recherche du Louvres, par exemple Atlas, vous accéderez alors à toutes les richesses de ce fantastique musée.
Prenons garde que par notre manque de curiosité, Google & Co ne nous réduisent un jour à une sorte de fast-food de la culture...

Voici une dorade d'environ 1 kg.
Au Japon, nous considérons ce poisson comme très noble.
Pour lui rendre hommage, j'ai voulu exalter ses saveurs à travers 5 préparations très différentes mais courantes dans la cuisine familiale japonaise
![]() |
A peine acide : Dans la prémière préparation, la chair crue garde sa saveur originelle, très subtile. Je l'ai mariée avec des lamelles de navet légèrement salées. Juste avant de servir j'ai rajouté un peu de vinaigre balsamique, quelques gouttes de citron et des feuilles de menthe. Vous pouvez servir ce plat avec de la sauce de soja et du wasabi. |
![]() |
Un peu plus assaisonné : Les copeaux de chair sont mélangés à un peu d'ail, de sauce de soja, de gingembre et d'échalottes. Une note acide avec un vinaigre de cidre que je fabrique moi-même. |
![]() |
Croustillant et fondant : La peau, badigeonnée de quelques gouttes de sauce de soja est très légérement croustillante. Dessous, la chair un peu grasse fond sur la langue. |

Sucré salé
Un goût typiquement japonais. La sauce de soja est mélangé avec du mirin et du sucre. Le tout est relevé de lamelles de gingembre émincé. La cuisson est très rapide
Mais où est la 5ème préparation? C'est un bouillon fait avec les arêtes et la tête de la dorade. Un goût délicieux. Je ne l'ai pas photographié pour épargner les âmes sensibles. Au Japon, où nous adorons le poisson, on le sert ainsi dans les plus grands restaurants. Pas question de laisser perdre une parcelle d'un poisson aussi noble.
Tout comme en Europe, la nourriture hypocrite (on mange mais on fait semblant d'ignorer l'origine) progresse dans mon pays. Mes compatriotes préféreront-ils eux aussi à l'avenir les bâtonnets de poisson et les fishburger plutôt que ce que je viens de vous montrer.
今朝素敵な黒鯛見つけました。お値段も他の魚に比べると高くはありません。切り身にして売っているのはもちろん1,5倍から2倍までのお値段。鯛は鯛。全て食べられるのに。約1kg程のものでした。12ユーロ位でした。・そのまま塩焼きにしようかな?と思ったのですが幾つかの味仕立てにして見ようと。魚開き頭近くは生姜を利かせて煮付けました。お刺身にいいなという部分は霜降り皮に熱湯を欠けた後凍り水に当して皮を剥きたたき風。フランス的にエシャロット にんにく 生姜 シブレット レモン オリーブオイル 仕立てにしました・塩焼き用の切り身も残し残りの頭と屑で昆布だしのスープ作りました。日本人とっては当たり前の料理ですね。
新鮮な魚を見るとどうしても魚中心の献立になります。後は野菜料理。
軽かったせい?娘達二人でゴーフル焼く準備していますよ。

König Gaspard kommt aus dem fernen Osten.Seine Reise folgt dem Stern, hoch da oben im Himmel
Er bringt viele Geschenke mit sich
Was steht hinter ihm?
Um das von etwas näher zu sehen
clicken sie bitte
HIER
Amis francophones, vous ne vous êtes pas égarés...
Cliquez ici pour retrouver des sentiers plus familiers
Un achat entraîne l'autre. Il y avait ces tout petits haricots noirs dans un magasin bio. Tout de suite, je les ai imaginés avec du piment antillais et relevés d'épices parfumées : feuilles de citrus, cannelle, clou de girofle, cumin... Un gousse d'ail de l'oignon, un rien de tomate et de poivron rouge.
Ca aurait pu être bon comme ça, tout simplement. Mais ensuite, sous la halle du marché, il y avait de magnifiques filets de lieu jaune. Je les voyais déjà joliment poélés à la meunière et posés sur les haricots noirs si parfumés.
Bon j'ai encore rajouté une sauce au vin rouge, quelques échalottes, de l'ail du thym et du laurier, un peu de fond de veau et du beurre. Là j'ai bien peur de m'être éloignée de l'inspiration brésilienne du début!

オーガニックの店では色々な豆が手に入ります。白いんげん赤インゲン大豆に黒豆レンズマメに小豆もそのほか。。。。我が家の献立にもよく出てきます。ベースがオーガニックでも消化難しいので下煮の時点でセージ ローズマリー加えると消化を助けます。私のかかりつけのお医者様。植物のみの処方箋です。セージとローズマリーのある庭に住んでいる人は病気には掛からないよ。とウインクしながら。私は健康ながら一月又は二月に一回針の治療に通います。
ところで今日は黒豆。ブラジルの料理イメージ。香り高い料理です。レモンの葉
シナモン 丁子 カルダモン 生姜 にんにく玉葱 そして薫り高いアンティーュの唐辛子ほんの少し。そしてトマト。辛さが主になる手前薫りの時点で止めるのが良いと思います。本当の事いって私はとても辛くても大丈夫なのです。でも辛さに頼らず薫りを味わってもらいたいとの思いで。
市場で見つけた新鮮な鱈。日本の塩鱈ではありません。何にたとえてよいのでしょうか。何種類も鱈の種類と言う魚がありフランス人の好む魚です。機会あったら御紹介いたします。と をムニエルにして。レモンのみと思ったのですが 赤ワインソース添えてみました。ブラジル離れてしまいましね。創作の思いに動かされてしまいました。日本人の方々、私はレモンとお醤油がいいわと言うかも。










