Jeudi 6 octobre 2005

Texte français ci-dessous

我が家の次女煮たにんじん余り好きではありません。何でも食べる子なのに。人参は火を通して油と出会った時点でカロチンに変化吸収されるビタミンA。と言っても私はCarottes rapées (人参の千切ではなく荒いおろし金で下ろした物)のサラダがいい。19 歳にもなった彼女に別に赤ちゃんのように食べさせるわけではないけれど私も意固地に。人参のタルト作る事に決めました。デサートではありません。一度お隣さんに呼ばれた時に出され作り方聞いたのですが曖昧。彼女の得意料理で余り教えたくなかったのでは?でも生クリームだけは入れてはいないと言っていました。研究しました。1kgの人参(健康によいですね)輪切りにして柔らかくなるまで蒸します。ミキサーでピューレーに。生クリーム20dlプラス牛乳それは貴方の加減で。 卵3個加え塩胡椒 シナモン 。ここで止めるとお菓子風。私はお勧めなのはフライパンで100gのベーコン油引かずに炒め油きりほんの少しのばたーで玉葱とニンニクのみじん切り加え。

後はシナモンの代わりにナツメッグ。前述の物加えて。ところで人参煮えた時点で生クリームないことに気が付きました。どうしよう。戸棚の中ひっ掻き回し

ココナッツミルクの缶詰見つけた時。試してみよう。ココナツ入るからインド風の香料追加。200度のオブーン下段で40分。

偶然に作ったタルトですが美味しくできました。

混乱しないように使用した物のリストもう一度。

人参1kg

ベーコン100g

玉葱1 ニンニク

ココナッツミルク缶1

3

カレー粉 茶さじ1 カルダモン、丁子、 クミン。ほんの少しずつ。

簡単な物 試してみたら・?人参の甘さとベーコンの塩味しっくり小さめのオードブルにも良いし大きめでサラダとの食事よろしいのでは。

ところでパイ皮私風。

バター125

小麦粉250g

1

ですがバター半分はマーガリン。小麦粉も時には半分タイプ65とか。まとまりにくいけれど美味しいです。試してください・。

Ma fille cadette adore les carottes râpées mais n'aime pas les carottes cuites. J'ai essayé de lui expliquer que la cuisson apportait un complément très intéressant aux apports nutritifs de la carotte crue. Peine perdue. Elle continuait à bouder toutes mes tentatives, mais aujourd'hui...

Mais aujourd'hui, j'ai enfin trouvé le talon d'Achille de ce refus : la tarte à la carotte...

Comme c'était une inspiration subite, j'ai eu quelques problèmes avec les ingrédients. Je me suis aperçue que je n'avais pas de crème à la maison. En fouillant dans mes placards, j'ai trouvé du lait de coco. Cela a très bien remplacé la crème et donné une petite saveur exotique à cette tarte.

Voici donc la recette de ce matin:

J'ai cuit à la vapeur 1 kg de carottes puis sauté 100 g. de poitrine fumée dans un tout petit peu d'huile. Puis j'ai jeté la graisse produite par la cuisson, j'ai rajouté un peu de beurre pour sauter les oignons et l'ail.

Puis j'ai mélangé tous les ingrédients et j'ai rajouté le lait de coco (mais dans la recette traditionnelle cela aurait été de la crème).et 2 oeufs et un jaune d'oeuf. Un peu de poudre de gingembre, un peu de cardamone, du cumin et une cuillerée de curry.

Ensuite, j'ai étalé ce mélange sur une pâte brisée et j'ai cuit le tout à 200° pendant 40 mn.

En rentrant à la maison, ma fille, qui a un odorat extraordinaire, a tout de suite détecté le parfum du curry et de la noix de coco, deux arômes évocateurs de plats qu'elle aime beaucoupe. Elle s'est assise, elle a goûté, j'ai vaincu.

Mercredi 5 octobre 2005
Texte français ci-dessous

最近は専業主婦稼業。毎日同じことの繰り返しだと鬱積溜まりますね。クリエートなものないと滅入ってします。食べる事の大好きだった私 いまだに美味しい物食べるの好きですが量にも限られ食べさせてあげたいとか美しい料理または新しい私の創造した料理が作りたいとのことが現在の料理作りの意欲と変りつつあります。凝り始めると絵やら書道のようにイメージで飾り始めるのですがいつも食べたい人の時間に追われ究極的な絵画に終わらずいらいらするのです。食べてしまったら後には残らないし。
この頃私の楽しみって何かなー。と考えます。若い頃本の虫だった私 最近まともに本など読んでもいません。一日中動いているのに何となく日が過ぎさびしいですね。次女フランス文学学んでおり少しは私も判りそれなりの意見も出ますが鋭い言葉の部分に入るともう駄目。フランス語ついてはいけません。長女が完全に日本の言語文化の明るさの中に自分を置いてみたいと言う気分私も長いフランスの生活でも思います。
さて今日のお料理。小鯛の季節。何となく着物の帯のイメージでソースはフランス的にサフランのきれいな黄色仕立てにしました。自慢ではないけれど家族すっごく美味しいと言うカテゴリーに入れてくれました。
フランス語で料理の説明入れました。ご質問あったらいつでもどうぞ。

On sait que le kimono est l'habit traditionnel au Japon. C'était l'habit de tous les jours, c'était aussi un vêtement de cérémonie pouvant atteindre des prix exhorbitants. Aujourd'hui, même s'il a disparu de la vie quotidienne, on continue à en offrir aux jeunes filles pour leur trousseau lors de mariages qui sont de toute façon ruineux.

Le rapport avec le plat que je propose aujourd'hui? C'est la « ceinture » qui entoure mon petit « fagot » de légumes. Cela ressemble à la ceinture ou plutôt au « obi » du kimono. C'est du moins ce que j'ai essayé de suggérer.

Le obi se compose d'une pièce de tissu long d'environ 5 mètres et large de près de 25 cm. On enroule cette ceinture autour de la taille puis on la fixe avec une cordellette qu'en lie tout autour. Pour tout savoir sur les « obi » et sur la manière de les attacher, vous pouvez consulter cette page internet : http://www.japanesekimono.com/obi_belts.htm

Mais revenons à la recette du jour. Vous remarquerez que mon fagot de légumes est constitué de haricots verts et de carottes coupées dans le sens de la longueur. Je les ai cuits « al dente » en leur conservant leur couleur. Puis, j'ai enveloppé ce fagot avec mon « obi » constitué par un petit filet de daurade crue et j'ai enserré le « obi » d'un petit brin de ciboulette que j'ai noué comme la cordelette que maintient le « obi ». Puis j'ai posé ces fagots sur une feuille de papier sulfurisé sur laquelle j'ai versé un peu de vin blanc et j'ai fait cuire à l'étouffé dans une poële pendant moins de 5 minutes.

Et voici la recette de la sauce. Rien d'extraordinaire mais elle se marie parfaitement aux saveurs des légumes et du filet de daurade.

Echalottes, ail, vin blanc, fond de veau, safran, thym, laurier, crème.

Sautez l'ail et les échalottes dans un peu de beurre et d'huile d'olive, ajoutez les autres ingrédients sauf la crème. Réduire. Incorporez la crème.

J'ai servi mes petits fagots avec un mélange de céréales : blé, quinoa, riz complet, millet, sésame.

Pour respecter le code de la politesse japonaise, j'aurais du présenter ma sauce en disant « ma modeste sauce », « veuillez me pardonner, je n'ai pas tout à fait réussi... », « peut-être que ma sauce n'est pas très bonne ». Comme je vis depuis très longtemps en France, je vais oser dire l'impensable pour une japonaise. J'étais très contente de la sauce que j'avais préparée en accompagnement

Voilà ce que c'est que de s'acculturer... Bientôt, je me vanterai avant même que mes hôtes aient goûté la première bouchée!



par Emi Taya publié dans : Viandes
Mercredi 5 octobre 2005
Hier, notre prestataire de blog a eu toute une série de malheurs. L'occasion de parler de ces tuiles qui vous arrivent parfois. チュイールとは瓦の事で す。アーモンドが入ったお菓子瓦のように半円の断面。卵の白身手元に残っていたので作りました。久しぶりです。余り甘い物好きな私ではないけれどこのお菓 子は別。もう随分つまんでしまいました。スタイルの事考えたら作らないほうが良いのかも?昨日から何となく気分酩酊気味。余りすることのない頭痛まで。今 日は何もしないで空白状態にさせておきます。明日になれば明日の陽が登って来るのだから。今日は御免なさい。
J'ai un peu honte de donner cette recette qui n'est pas la mienne mais celle du célèbre Lenôtre. Tout le monde sait préparer des tuiles aux amandes. Tout le monde sauf mes filles et c'est pour elles que j'écris avant tout : ainsi elles n'auront pas à expérimenter 20 façons différentes avant de trouver la meilleure.

200 g d'amandes

185 g de sucre semoule

30 g de farine

3 blancs d'oeufs (pesez et ne dépassez pas 110 g)

40 g de beurre fondu

Mélangez amandes, sucre, farine puis intégrez les blancs d'oeufs et le beurre fondu tiède. Gardez au frais pendant 1h30 sur un papier sulfurisé. Avec une cuillère, formez des petits tas de pâte, puis applatissez-les avec une fourchette que vous tremperez de temps en temps dans du lait.

Enfournez pour 8 à 10 mn, température : 180°

Ensuite, il ne reste plus qu'à la forme caractéristique sur un rouleau à pâtisserie.



Il y a un autre dessert que je garde pour les jours où je n'ai pas envie de me creuser la tête. C'est très simple, joli, frais et délicieux. Enfin, c'est ce qu'on me dit car je mange jamais de desserts. Moi qui en raffolais lorsque j'étais jeune fille!

Préparez un coulis de de fraise ou de kiwis (un fruit acide de préférence, il y a beaucoup de possibilités)

Mixez du jus de citron et du miel (à votre goût, plus ou moins sucré).

Mélangez aussi un peu de miel avec du fromage blanc.

Décorez avec quelques fruits frais.

Ce dessert devrait même trouver grâce aux yeux des weight-watchers.


par Emi Taya publié dans : Desserts
Lundi 3 octobre 2005

Texte français ci-dessous

 Trompette-des-morts と言うきのこご存知ですか?その名前のごとくまるで死を呼ぶような黒くトランペットのような形しています。辞典見たら 黒らっぱたけ、黒うすたけと書いてあります。日本にもあるのでしょうか?昔パリに住んでいた時きのこに通じた友人とよくフォンテンブローとかコンピエーニュの森に秋になるときのこ狩りに行きました。私このきのこだけは絶対の確信で見つけました。目も早く私が一番。一寸ばかり鼻高く。後確実に判るのはlactaire(ラクテール)くらい。きのこ狩りは怖い物。一つ毒キノコが入ると全部感染。一つ一つ袋を変えての収穫。きのこ狩りからの帰宅。きのこ通の友達 いつも食べないのです。いつも4人で出かけ私達残り3人どうすると視線交わしながら美味しく食べました。現在でも皆元気に生きています。今年は乾季 余りきのこ見つからないようです。少し雨が降ってくれたらと皆願っているのですが。
ところで今朝フランスでは日食観察できました。。それらしいお料理と思い丸いミニパイ作ってみました。パイ皮のばし円形に白身のお魚バタ焼きした上にエシャロットソース
(エシャロットニンニクをバターでいためベルムースワイン加えフォン ド ボーを加えタイムと煮込み最後に生クリーム)その上に黒いきのこのフリカッセをのせ他のリング形のパイ側しっかりフォークでつなげ卵の黄身で被い200とのオーブンで15分。クリームで飾って貴方もいかが。軽い昼食にサラダとともに。
きのこの詳しい写真見たい方photos をクリックしてください。

Éclipse solaire, le 3 octobre 2005

Dès 12 heures, le soleil rayonnait à nouveau et il ne m'avait pas paru aussi brillant depuis longtemps, en cette matinée de début d'automne. Peut-on, à la modeste échelle d'une assiette, représenter une éclipse solaire?

il faudrait que le plat soit servi très chaud, sortant du four. La couleur devrait être dorée. On jouerait avec les formes concentriques, cercles, anneaux, ou avec des croissants. Quelques trompettes de la mort pourraient symboliser l'angoisse qui saisissait les terriens lorsque ce phénomène était considéré comme surnaturel.

Montage

Pâte feuilletée

Filet de poisson ou autre garniture

Sauce beurre blanc(mais je prépare avec vermouth)

Fricassée de trompettes de la mort

Anneau de pâte feuilletée

Bien souder à l'aide d'une fourchette

Poser un petit chapeau

Décorer avec le reste de pâte et dorer avec un jaune d'oeuf

Cuire au four de 15 à 20 mn (200°)




Dimanche 2 octobre 2005
朝 次女との会話で嬉かった事。ママ フランス語のテキスト入れていいね。私のプログについて。
一度語りましたが娘達の日本語教育は全く失敗。努力もしなかった事それは後悔しています。二人娘の受け取り方は正反対。長女は日本語が完全になるまでは自分本人がわからないと靄の中探しています。次女は割りきっていて読めなくてもいいの。会話が出来れば。会話の好きな彼女その環境におけば何となくなるような気がします。私を除き皆言語の好きな家族です。
ところで私が日本語でプログ書き始め皆その内容も知らないし次女見たこともなかったのにフランス語入れてから興味。何となく母親のしている事うれしいようです。フランスのほうはことに作り方の説明。余り詳しく書くのでなく最低限。でもかなり手間掛かりますね。
ところで今日は日曜日。鴨の胸肉購入。料理し始めたら娘。ママ今日はお肉?。そうよ。鴨 と言ったらどうして私の食べたい物判ったの?
私朝からどうやって料理しようかな?と考えていました。オレンジも林檎もイチジクもその相性知られているし何か変わった物はないかと自転車で八百屋さんまで。今美味しいプラム。Quetches(   クウェッチ)Reine-claude(    レンヌ クロード)---我が家のレンヌ クロードは黄色6月に実りますがーーー。酸味と甘みのある果物これはよいのではないかと試した見ました。
まず鴨の皮に筋目を入れ当地の甘い食前酒ピノーと醤油ニンニクとしょうが下ろした物につけて1時間程。皮から焦げ目ひっくり返し取り除き。油を除きバター足し 種を除き2つに割ったプラムを両面焼いて又取り除き。最後に漬け汁フライパンに戻しブイヨン加えタイムと一寸煮詰め塩胡椒で味付け。その中に皆戻し味がなじむまで。我が家はレアー気味の仕立てで。手早く出来る料理です。娘 私達夫婦昼食取ると夕食抜かすこと多いので ママ私の夕食ね。と残った物既に予約。私もとても美味しいと思いました。

L'épicerie de mon village s'appelle « Gourmandises », tout un programme...
Ce matin, on y vendait des quetsches et aussi des reines-claudes. J'ai oublié de demander au marchand d'où venaient ses prunes. Peut-être du Val de Loire? Peut-être d'un de ces petits vergers d'Amboise où Claude, reine de France, épouse de François 1er, cultivait ces fruits. Alors j'ai tout à coup imaginé cette recette qui marie les deux variétés de prunes à la chair juteuse d'un canard. En y repensant maintenant, j'aurais dû disposer autrement mon assiette. Avec quelques recherches supplémentaires et les couleurs dont je disposais, j'aurais pu composer un blason.

Voici les ingrédients que j'ai utilisé :

Magret de canard ; une rasade de pineau (François 1er est né à Cognac), sauce de soja et gingembre (je suis fidèle à mes origines), ail, thym, sel, poivre ; reines-claudes et quetsches.

La préparation est simple : pensez à scarifier le magret côté peau pour que votre jus (mélange de pineau, sauce de soja, poivre, gingembre, ail, mais pas de sel) pénètre bien la chair pendant 2 heures ou plus.

Utilisez une poëlle très chaude. Grillez côté peau jusqu'à ce que vous obteniez une belle couleur. Tournez, posez sur une assiette chaude et gardez au chaud.

Jetez la graisse, ajoutez un peu de beurre et poëlez les prunes coupées en deux sur chaque face. Elles doivent devenir moelleuses mais garder leur forme et leur couleur. Ajoutez le jus de marinade et du bouillon. Laissez réduire pour obtenir une consistance onctueuse. Réchauffez votre magret avec les autres ingrédients.

Décorez votre assiette. Les spécialistes en héraldique pourront certainement obtenir un résultat encore plus intéressant.

Mais revenons à la Reine Claude. Elle n'est plus connue que par le fruit auquel elle a donné son nom, tout comme sa mère Anne est célèbre surtout pour ses sabots. Le mariage de Claude et de François était purement politique. Il s'agissait de garder la Bretagne à la France. La reine n'était pas au goût de François qui avait déclaré : « Pour l'amour, il est d'autres prés où, sans presque me baisser, j'aurai tout plaisir de cueillir à foison les plus capiteuses corolles."

Quant à moi, j'ai la plus grande sympathie pour cette reine qui aimait les fruits.




par Emi Taya publié dans : Viandes
blog journal intime sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus