Samedi 15 octobre 2005

Photo complète http://www.flickr.com/photos/34352551@N00/52674659/

En cuisine, il faut parfois avoir un coup d'oeil de géomètre. Sinon, on risque de gaspiller une bonne partie des matériaux qu'on a prévu d'utiliser.

Dans le plat que j'ai préparé hier, et que j'ai conçu un peu à la hâte, j'aurais très bien pu me trouver à court d'aubergines si je n'avais pas imaginé l'ensemble de la recette dès le début et coupé mes légumes en conséquence.

En effet, j'avais acheté 5 aubergines, ce qui me paraissait plus que suffisant pour 4 personnes.Mais je voulais obtenir les « supports » suivants :

4 bouts d'aubergines un peu plus larges pour y faire mes soufflés (photo sur le blog d'hier)


4 rondelles épaisses et larges comme support pour les chèvres chauds, à couper dans les parties plus larges du légume.











12 rondelles ni trop grandes ni trop épaisses pour les brochettes ...
donc il fallait les couper dans la partie étroite de l'aubergine






les 4 bouts plus étroits pour mes aubergines aux trompettes de la mort

昨日の料理について説明・

締め切り日の朝突然イメージ。フランスで5つの感 覚(5 sens)  という言葉よく使います。視覚 味覚 聴覚 嗅覚 触覚。それではないけれど5つの味のお味の茄子と思いイメージが。となると後は簡単。数学的の考え必要。一つ物茄子の皮きれいに長く切りレモンを入れた湯の中で湯がき柔らになったところでバルザミック レモン オリーブ油 塩 胡椒合わせた中に熱いうちにその色が落ちないうちに。
御免なさい昨日4つといったけれど
5つの茄子です。4つの茄子頭の大きい方スフレ様に.続いて大きな輪切り。きのこ詰めの厚い輪切り。そして串刺し様の小さい輪切り用意。スフレ用 キノコ詰めは中をこそげ。残った皮の付いている部分は小さいサイコロ切りに。茄子切ったその時点でレモンの利いた水の中に。詰め物用。そいだ物.皮のない中身。それぞれパラフィン紙の中に別々に包み(アルミホイルはくっ付いてしまいますので 油敷かなくては。御注意)軟らかくなるまでオーブンで焼きます。ところで

  • 1トルコ風 (コーリアンダーとクミン)Coriandre et cumin

ブイヨンの中にレモンの皮細かい千切サイコロ切りの茄子ブーケガルニ コーリアンダー クミン加えにたった時点でトマトピューレー少々オリーブ油の中で溶かしたもの加えことこと15分程。軟らかくなったところで汁を切り汁を煮詰め。後は一緒に冷たく。

  • 2 茄子のキャビアー(パプリカ)Paprika

焼きナスをレモンとオリーブオイルニンニクでミキサーにかけたもの。とても繊細なお味なのでやたらな香料いれず飾り付けにパプリカが良いと思います。

  • 3 茄子トマト山羊のチーズ(タイム) Thym

大きい茄子の輪切り鹿の子目いれフライパンでトマトの輪切りも後はチーズ重ね最後にオーブンで。タイムと蜂蜜12

  • 4 串刺し (ローズマリー )Romarin

小さな輪切りやはり鹿の子目両面にフライパンでオリーブオイルと。
にんにくエシャロットローズマリーのトマトクーリーを載せて・。

  • 5 キノコケー ス。( パセリ)Persil

焼いた茄子の中身を細かくにんにくエシャロットキノコ(Trompettes de la mort)      tをパターで炒めケースに

  • 6 スフレ(エストラゴン )Estragon

キノコケースの中身ベシャメルソースと卵黄 白身泡立てたもの加えオーブン190度 15分。スフレに興味のある方コメントどうぞ。昔研究のため1週間毎日作り家族のものからストップの声 長らく作っていません。でも美味しいスフレ今でも作れるのではないかと思っています。
簡単な説明ですが単純な茄子
6つの味の世界でそれぞれしっかり個性発揮。もちろん試食しました。皆感激してくれました。3時間掛かりました。写真はスフレがしぼみお皿の選択間違え一寸がっかりですが。












Vendredi 14 octobre 2005
Quelle journée! Hier en surfant sur des sites inconnus, j'ai vu qu'il y avait un concours de recettes d'aubergines organisé par un blog allemand http://kochtopf.twoday.net/stories/993959/
Alors, hier, tout en écrivant mon article sur mes chères Babette, Isabella, Tita et Tampopo, mon imagination a commencé à battre la campagne.
Les aubergines, je les préfère à la manière japonaise. C'est léger et savoureux. Mon beau-père avait une recette que j'aimais beaucoup, avec de la tomate, de l'ail et de l'huile. Le problème, c'est qu'après il fallait faire une sieste de deux heures pour retrouver un peu de force.
A propos de beaux-parents, un proverbe japonais affirme qu'en automne, quand les aubergines sont les meilleures, les belle-mères interdisent à leur belle-fille d'en manger. Elles préfèrent les garder pour elles-mêmes. Si Freud avait été Japonais, il aurait probablement commenté cette histoire...

J'ai repensé à tout cela en m'endormant, peut-être que j'en ai un peu rêvé, et puis, ce matin, je me suis lancée.

Trois heures plus tard, l'assiette était prête. J'en étais vraiment contente. La photo que j'ai choisie pour le post précédent ne lui rend pas vraiment justice et je me suis trompée sur le choix de l'assiette. Le soleil était à son zénith, ce qui ne donne pas des lumières favorables. On voit des ombres à travers l'assiette en verre. Autre difficulté, la pièce centrale était un soufflé, et les soufflés sont moins patients que les mannequins.

Voici un gros plan du centre de l'assiette.

























Vous voyez que le soufflé, avec sa petite feuille d'estragon, est déjà un peu effacé. Las, voyez comme en peu d'espace, il a dessus la place, ses beautés laissées choir...
En tous cas, la saveur était délicieuse, c'est la moindre des choses pendant la semaine du goût.


明日15日 ドイツに提出さねばならない茄子の料理。いくつか試してみたのですが気に入らなく今朝突然このようにしたらとアイデア浮かびました。いつもの私如く。最後まで。今週のフランスは味についての週間です。5つのものと思ったのですが台所に立つと色々なイメージが浮かび6つになってしまいました。でも4人分使用した物は茄子4 トマト3 後は本当に少しずつ

経済料理です。でも手間掛かりました。明日一つずつ説明します。


Lundi 10 octobre 2005


ポワトーとはポワチエを中心にこの地方です。詳しく書くと長い話になるので 触れないで。確かに沼地域 緑のベニスと呼ばれる景観もあるしこの青々したテリーヌはその由来でしょう。
本来のものかなリベーコンではなくラルドン
(三枚肉)が入ります。それが嫌いで私なりに軽い物作ってみました。昨日から冷蔵庫の掃除です。冷蔵庫はきれいに何も入っていないと言うのが理想ですがなかなか。お腹のこと考えずに購入。気をつけねば。自転車での買い物は良いですね。沢山は持ち運び出来ないから。
ところで
ほうれん草
300
ブレットの青い葉
300
Oseille(すかんぽ)酸味あります。50
玉葱
2
ニンニク1
エストラゴン1
4
豆乳のクリーム200g(生クリームでも)
ほうれん草 ブレット一度湯がき後は皆 ブイヨン加えながら水のなくなるまで炒め卵と豆乳をかき混ぜた中に加えケーキ型で水を張ったオーブンで
40分。
本音吐くと広いオーブンの中で一つのケーキ型はもったいないと思い昨日の豆腐のテリーヌと一緒に焼きました。創作なので試食してみました。すかんぽとそしてエストラゴンの味が活き活き。かなり満足です。同じ物手に入るか判らないけれど何種類かの青い葉を混ぜて試してみたらどうでしょう。貴方の料理は貴方の作品だから。


Au marché, j'avais acheté une botte de blettes et le marchand m'en avait offert une deuxième. Devant cette abondance périssable, je me suis dit que je pourrais préparer un farci poitevin. Il m'arrive d"en acheter, c'est bon mais un peu gras pour mon goût : on y met un peu trop de poitrine fumée et souvent on sent des traces de gras dont on ne sait pas d'où elles proviennent. C'est la recette authentique, certes, pour autant qu'il y en ait une. En effet, chaque maîtresse de maison a la sienne et entoure sa préparation d'un épais mystère.

Ce qui m'intéressait, c'était de voir ce qu'il adviendrait en ne mettant aucune viande. 

Voici donc la recette que j'ai imaginée :
  • épinards 300 g

  • la partie verte d'une botte de blettes (gardez la partie blanche pour un autre plat)

  • une botte d'oseille

  • une botte d'estragon

  • 4 oeufs

  • 1 boite de crème de soja (200 cl), 1 cuillerée à soupe de maïzena

  • 3 oignons, 2 gousses d'ail, de la poudre de bouillon de légumes

  • sel, poivre, un peu de piment de Cayenne

Préparation :

blanchir les épinards et les feuilles de blettes,

sauter les oignons émincés,

battre les oeufs avec la crème de soja et le maïzena

ajouter les légumes,

cuire 40 mn au bain marie (four à 180°),

J'ai préparé ce plat hier matin, en même temps que la terrine de tofu pour ne pas gaspiller l'énergie du four.

Je crois que tout le monde a aimé.C'est vrai que le résultat est très agréable : de belles tranches dont le suc s'est concentré mais qui restent juteuses, le goût légèrement caramélisé de la croûte, une pointe d'acidité grâce à l'oseille, l'arôme apporté par l'estragon, la douceur de l'oeuf, la piqure du poivre et du piment...
Et en plus, c'est très léger.

Dimanche 9 octobre 2005
TEXTE EN FRANCAIS CI-DESSOUS

日本人には生活の基礎の豆腐。この何年かでフランスで興味もたれる物。大豆はコレステロールを下げると言うか良いコレステロールを生み出す物。更年期の女性の最適の者とフランスでの広告あちらこちらです。
フランスの菜食主義の方迎える時作ります。簡単。季節にある野菜の物で代えてみてください・。いつも分量気にせず滅茶苦茶料理 反省測って見ました。今日は全部
2で統一してみました・。

木綿豆腐200

人参 200

ズッキーニ200

エシャロット1 ニンニクⅰ(例外)

マッシュルーム200

豆乳クリーム200g(豆乳ではなくクリームです)

2

人参 ズッキーニ荒めにおろし後はみじん切りオリーブオイルとバターの中で炒め塩 胡椒 カイエンヌとパセリ加え豆腐 豆乳クリーム卵ミキサーに後は全部混ぜてケーキ型に。後は水を張ったオーブン180度で40分。冷たくトマトのコンキャッセとサラダでも美味しいけれど 今日は ノワゼット風味のアンデスのキノアを米に半分混ぜたもの。ブレット(次回写真で紹介します。)茎の部分をオイスターソースで炒めた物。冷蔵庫にひっそり隠れていたオクラ湯がいてそれも残っていた若布と辛し和え。ベジタリアンの日曜日の昼食としました。
主人曰くいつカスレー作ってくれるの?
カスレーとは白いんげんをガチョウの油で炒め鶏肉 ツウルーズソーセージやらと煮込んだものお腹にしっかり応えるものです。作らねばならないよう。そのうち紹介致します。

La terrine de tofu que je présente aujourd'hui est-elle vraiment un repas végétarien? Je n'en sais trop rien. Elle contient des oeufs et de ce fait contrevient peut-être au régime de certains. En tous cas, il n'y a ni viande ni graisse animale. Voici la liste des ingrédients :

  • Tofu 200 g

  • Carottes rapées 200 g

  • Courgettes rapées 200 g

  • Champignons émincés 200 g

  • 1 gousse d'ail et une autre d'échalottes

  • Crème de soja

  • 2 oeufs

Sautez les légumes dans un peu d'huile d'olive et de beurre puis versez un peu de bouillon de légumes, du thym, du sel et du poivre et laissez cuire doucement jusqu'à ce que les légumes deviennent tendres et perdent leur jus.
Dans un mixer, mélangez le tofu, la crème de soja et les 2 oeufs.
Mélanger la pâte obtenue avec les légumes sautés et ajoutez un peu de poivre de cayenne, à votre goût.
Versez dans un moule à cake préalablement tapissé d'un papier sulfurisé.
Cuire à 180° pendant 40 mn au bain marie. Sortez du four et laissez refroidir.
Servez avec un peu de salade, des tomates concassées. Aujourd'hui, comme j'avais beaucoup de blettes, j'en ai sauté quelques côtes avec un peu de sauce d'huîtres. J'avais aussi retrouvé quelques gombos dans mon frigo. Je les ai ébouillantés et mélangés à un peu de wakamé que j'avais assaisonné avec de la moutarde et de la sauce de soja.
J'ai servi cette assiette « végétarienne » avec un petit mélange de riz et de kinoa.
Mon mari, qui avait remarqué certains des achats que j'avais fait hier m'a demandé : « Et quand est-ce qu'on mange le cassoulet ?»


Jeudi 15 septembre 2005

*今年の新しいインゲンが出ましたよ。*
今日この頃ボージョレーヌーボーではないけれど野菜置いてある店では至る所 この表示見かけます。この地方の人はこの白いインゲンが大好き。土地ではモジェット (mojette) と言い収穫時以外は乾燥状態。それでも年間通して食しています。考えると日本人も豆食い人間。手元にある白いんげん甘く煮ずにこの土地シャラント風に煮込んでみたら?ちょつといつもの食卓に異国風味添えるのでは?
新しい物は下煮する事なし直接料理しますが乾燥インゲンの場合は (250gでの説明) 一晩重曹をほんの少し入れた水の中でふやかし丁子を玉葱にさしセージと月桂樹 ニンニク 胡椒とてことこと柔らかく茹でます。(塩は入れないで。硬くなってしまいます。)固めに煮えあがった頃フライパンにオリーブオイルとバター半々(この地方ではバターだけですが)の中に多目の玉葱(2から3)のみじん切りまたは薄切り           (貴方の好   み) 人参2本程の薄切り トマトの皮を除いたみじん切りと又多目の大蒜を炒め茹で煮汁が豆より下にならないように捨て野菜とブイヨンキューブを加え又ことことセージ新たに加えて煮込みます・。汁が足りない時は熱いお湯足してください。水加えると豆がはじけてしまいます。セージは豆の消化にとても大切な物忘れないで。それでもほどほどに。入れすぎると苦くなります。この地方より少し北 野菜の宝庫でもあるバンデ(Vendée)   地方の厚めの生ハムをさつとフライパンで焼いて添えるのがクラッシックです。

私はソース ヴァン ルージュをそれに付け加えました。エシャロットと大蒜のみじん切りをバターを焦げないように炒めワインブイヨン ブーケガルニ加え半分ほどまで煮つめ味見少々バター加えるのがフランス式ですがそれは又お好み。
有名なシェフのお料理 観察するとこのように伝統的な素朴な基本的な料理に一寸オリジナリティーを加え後は飾りつけで新しい名前のお料理として紹介していますよ。日本でも著名なジョエル ロブションの海の幸のフランなんて魚貝類のはいった茶碗蒸し。こちらではクリームの入らないフランは存在しなかったので軽いフランス料理を求めていている人々へのメッセージだったかしら。一寸今日の私辛辣ですね。
今日例外的に作り方書きました。というのは手軽に手にはいる物 経済的で目先変る物。 貴方の気が乗ったら 即試す事出来るのでは?と思って。豚肉の生姜焼き等添えてはいかが?料理教室で鱒のムース焼いて添えた事あります。魚のムニエルとも合うと言う事です。ムースについては又後の章で色々紹介します。
définition blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus