Un canard, une reine et deux prunes -鴨とプラムピノーソース

Publié le par Emi Taya

朝 次女との会話で嬉かった事。ママ フランス語のテキスト入れていいね。私のプログについて。
一度語りましたが娘達の日本語教育は全く失敗。努力もしなかった事それは後悔しています。二人娘の受け取り方は正反対。長女は日本語が完全になるまでは自分本人がわからないと靄の中探しています。次女は割りきっていて読めなくてもいいの。会話が出来れば。会話の好きな彼女その環境におけば何となくなるような気がします。私を除き皆言語の好きな家族です。
ところで私が日本語でプログ書き始め皆その内容も知らないし次女見たこともなかったのにフランス語入れてから興味。何となく母親のしている事うれしいようです。フランスのほうはことに作り方の説明。余り詳しく書くのでなく最低限。でもかなり手間掛かりますね。
ところで今日は日曜日。鴨の胸肉購入。料理し始めたら娘。ママ今日はお肉?。そうよ。鴨 と言ったらどうして私の食べたい物判ったの?
私朝からどうやって料理しようかな?と考えていました。オレンジも林檎もイチジクもその相性知られているし何か変わった物はないかと自転車で八百屋さんまで。今美味しいプラム。Quetches(   クウェッチ)Reine-claude(    レンヌ クロード)---我が家のレンヌ クロードは黄色6月に実りますがーーー。酸味と甘みのある果物これはよいのではないかと試した見ました。
まず鴨の皮に筋目を入れ当地の甘い食前酒ピノーと醤油ニンニクとしょうが下ろした物につけて1時間程。皮から焦げ目ひっくり返し取り除き。油を除きバター足し 種を除き2つに割ったプラムを両面焼いて又取り除き。最後に漬け汁フライパンに戻しブイヨン加えタイムと一寸煮詰め塩胡椒で味付け。その中に皆戻し味がなじむまで。我が家はレアー気味の仕立てで。手早く出来る料理です。娘 私達夫婦昼食取ると夕食抜かすこと多いので ママ私の夕食ね。と残った物既に予約。私もとても美味しいと思いました。

L'épicerie de mon village s'appelle « Gourmandises », tout un programme...
Ce matin, on y vendait des quetsches et aussi des reines-claudes. J'ai oublié de demander au marchand d'où venaient ses prunes. Peut-être du Val de Loire? Peut-être d'un de ces petits vergers d'Amboise où Claude, reine de France, épouse de François 1er, cultivait ces fruits. Alors j'ai tout à coup imaginé cette recette qui marie les deux variétés de prunes à la chair juteuse d'un canard. En y repensant maintenant, j'aurais dû disposer autrement mon assiette. Avec quelques recherches supplémentaires et les couleurs dont je disposais, j'aurais pu composer un blason.

Voici les ingrédients que j'ai utilisé :

Magret de canard ; une rasade de pineau (François 1er est né à Cognac), sauce de soja et gingembre (je suis fidèle à mes origines), ail, thym, sel, poivre ; reines-claudes et quetsches.

La préparation est simple : pensez à scarifier le magret côté peau pour que votre jus (mélange de pineau, sauce de soja, poivre, gingembre, ail, mais pas de sel) pénètre bien la chair pendant 2 heures ou plus.

Utilisez une poëlle très chaude. Grillez côté peau jusqu'à ce que vous obteniez une belle couleur. Tournez, posez sur une assiette chaude et gardez au chaud.

Jetez la graisse, ajoutez un peu de beurre et poëlez les prunes coupées en deux sur chaque face. Elles doivent devenir moelleuses mais garder leur forme et leur couleur. Ajoutez le jus de marinade et du bouillon. Laissez réduire pour obtenir une consistance onctueuse. Réchauffez votre magret avec les autres ingrédients.

Décorez votre assiette. Les spécialistes en héraldique pourront certainement obtenir un résultat encore plus intéressant.

Mais revenons à la Reine Claude. Elle n'est plus connue que par le fruit auquel elle a donné son nom, tout comme sa mère Anne est célèbre surtout pour ses sabots. Le mariage de Claude et de François était purement politique. Il s'agissait de garder la Bretagne à la France. La reine n'était pas au goût de François qui avait déclaré : « Pour l'amour, il est d'autres prés où, sans presque me baisser, j'aurai tout plaisir de cueillir à foison les plus capiteuses corolles."

Quant à moi, j'ai la plus grande sympathie pour cette reine qui aimait les fruits.




Publié dans Viandes

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

Emi 03/10/2005 22:23

久美さん。食欲出てきましたか?白いピノー使いました。赤は力強過ぎるかなーと思って。

kumi 03/10/2005 13:45

読んでいて鴨が食べたくなりました。早速料理しましたが、ピノーは日本だと有る意味、料理に使うのはもったいないので、バルサミコ酢とコニャックに置き換えました。果物はイチジクです。そのうえ、レンズ豆の煮たのがのこっていたので加えたら、全く別物に。でも、マリネした鴨を一度焼いて脂をぬぐいバターを加えるところが参考になりました。ところで、この場合は赤のピノーをお使いになったのですよね?

Paul 02/10/2005 18:57

CanarI aux questchI ?