Maku no uchi bento 恵美
Si un jour vous allez assister à un spectacle au Japon, que ce soit une pièce de kabuki ou un spectacle de sumo, pendant l'entracte, on vous proposera de déguster un maku no uchi bento. Traduit littéralement cela donne
bento : casse-croûte
uchi : entre (comme dans entre acte)
maku : rideau
donc « casse-croûte d'entre-rideaux »
Que le mot casse-croûte ne vous induise pas en erreur. En-cas conviendrait mieux. Des en-cas qui vont du très simple au très raffiné.
Les boîtes utilisées pour présenter ces aliments peuvent être très belles. Celles-ci me viennent de ma mère et elles ont une grande valeur sentimentale à mes yeux.
Dans la boîte ci-contre, vous reconnaîtrez des sortes de brochettes qu'on nomme yakitori.
La particularité de ces brochettes est qu'elles sont en quelque sorte « caramélisées » à l'extérieur, tandis que l'intérieur reste très tendre, presque fondant.
Si vous souhaitez connaître cette recette, cliquez ici
Il existe beaucoup d'autres possibilités. Pour connaître le détail d'autres préparations, cliquez ici